dites le avec des fleurs !
photo©vincent3m
Dans la lignée "On ne permet de dire qu'à celui qui ne peut rien", je relaie juste l'info parue dans le Grand Soir, concernant les restrictions de pensée imposées à un écrivain-prisonnier politique turc Yonguç Ok , qui "s'occupe" en prison en écrivant des bouquins, en s'attaquant à des traductions de revues et livres étrangers. Le nouveau directeur de la prison a décidé d'appliquer pleinement la loi (ce que son prédécesseur plus coulant, refusait de faire) et quelle loi : interdiction de faire pénétrer des revues étrangères en prison ! Rien de moins ! P... le danger ! Du coup, le traducteur ne peut plus traduire ! Et voilà ! Condamné au silence ! En toute légalité ! Merci le gouvernement turc !
Un dernier mot, pour situer un peu plus le monsieur auquel s'attaque le directeur de prison zélé, les titres des ouvrages déjà traduits :
Les livres :
· Science in history (2 volumes) (John Desmond Bernal)
· In Defense of Philosophy - Against Positivism and Pragmatism (1950) (Maurice Cornforth)
· Science and Marxism (J.D. Bernal)
· Discussion sur la Musique (Recueil d’articles en anglais)
Les livres traduits en voie d’édition :
· Le rôle social de la science (J.D. Bernal)
· Keynes contre Marx (John Eaton)
· Mon pays, ma terre et mon peuple (Pablo Miranda)
Les revues pour lesquelles il fait les traductions
· Collection “Science et Pensée” à la maison d’édition « Evrensel basim yayin »
· La lutte et l’Unité
· Le monde de la liberté